↵ Didache 11 πᾶς δὲ προφήτης δεδοκιμασμένος, ἀληθινός, ποιῶν εἰς μυστήριον κοσμικὸν ἐκκλησίας, μὴ διδάσκων δὲ ποιεῖν, ὅσα αὐτὸς ποιεῖ, οὐ κριθήσεται ἐφ’ ὑμῶν· μετὰ θεοῦ γὰρ ἔχει τὴν κρίσιν· ὡσαύτως γὰρ ἐποίησαν καὶ οἱ ἀρχαῖοι προφῆται.
-
πᾶς
all
every
-
δὲ
but
and
-
προφήτης
prophet
-
δεδοκιμασμένος
approved
-
,
-
ἀληθινός
true
-
,
-
ποιῶν
doing
making
-
εἰς
into
-
μυστήριον
mystery
-
κοσμικὸν
worldly
-
ἐκκλησίας
assembly
church
-
,
-
μὴ
not
-
διδάσκων
teaching
-
δὲ
but
and
-
ποιεῖν
to do
-
,
-
ὅσα
as many as
-
αὐτὸς
himself
he
-
ποιεῖ
makes
-
,
-
οὐ
not
-
κριθήσεται
shall be judged
will be judged
-
ἐφ
upon
-
’
-
ὑμῶν
your
-
·
-
μετὰ
with
after
-
θεοῦ
god
-
γὰρ
for
-
ἔχει
has
-
τὴν
the
-
κρίσιν
judgment
-
·
-
ὡσαύτως
likewise
-
γὰρ
for
-
ἐποίησαν
they did
they made
-
καὶ
and
-
οἱ
the
-
ἀρχαῖοι
ancients
ancient
-
προφῆται
prophets
-
.
But every approved prophet, a true one, who acts with regard to the worldly mystery of the church, yet does not teach others to do what he himself does, shall not be judged by you, for his judgment rests with God, since the ancient prophets did likewise.