↵ Didache 8 μηδὲ προσεύχεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί, ἀλλ’ ὡς ἐκέλευσεν ὁ κύριος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ αὐτοῦ, οὕτω προσεύχεσθε· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς· τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸ ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς οφειλέταις ἡμῶν, καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ· ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας.
-
μηδὲ
nor
-
προσεύχεσθε
pray
-
ὡς
as
-
οἱ
the
-
ὑποκριταί
hypocrites
-
,
-
ἀλλ
but
-
’
-
ὡς
as
-
ἐκέλευσεν
he ordered
-
ὁ
the
-
κύριος
lord
-
ἐν
in
-
τῷ
the
to the
-
εὐαγγελίῳ
good news
-
αὐτοῦ
his
-
,
-
οὕτω
thus
-
προσεύχεσθε
pray
-
·
-
Πάτερ
Father
-
ἡμῶν
our
-
ὁ
the
-
ἐν
in
-
τῷ
the
to the
-
οὐρανῷ
heaven
-
,
-
ἁγιασθήτω
hallowed be
let him be made holy, be sanctified
-
τὸ
the
-
ὄνομά
name
-
σου
your
-
,
-
ἐλθέτω
let come
-
ἡ
the
or
-
βασιλεία
kingdom
-
σου
your
-
,
-
γενηθήτω
let there be
let it be, let it be done
-
τὸ
the
-
θέλημά
will
-
σου
your
-
ὡς
as
-
ἐν
in
-
οὐρανῷ
heaven
-
καὶ
and
-
ἐπὶ
upon
-
γῆς
earth
-
·
-
τὸν
the
-
ἄρτον
bread
-
ἡμῶν
our
-
τὸ
the
-
ἐπιούσιον
daily
-
δὸς
give
-
ἡμῖν
to us
us
-
,
-
ὡς
as
-
καὶ
and
-
ἡμεῖς
we
-
ἀφίεμεν
we release
forgive, we forgive
-
τοῖς
the
to the
-
οφειλέταις
debtors
-
ἡμῶν
our
-
,
-
καὶ
and
-
μὴ
not
-
εἰσενέγκῃς
lead
bring in
-
ἡμᾶς
us
-
εἰς
into
-
πειρασμόν
temptation
-
,
-
ἀλλὰ
but
-
ῥῦσαι
deliver
-
ἡμᾶς
us
-
ἀπὸ
from
-
τοῦ
of the
the
-
πονηροῦ
evil
-
·
-
ὅτι
that
because
-
σοῦ
your
-
ἐστιν
is
-
ἡ
the
or
-
δύναμις
power
force, strength
-
καὶ
and
-
ἡ
the
or
-
δόξα
glory
-
εἰς
into
-
τοὺς
the
-
αἰῶνας
ages
-
.
Do not pray as the hypocrites, but as the Lord commanded in his gospel, thus pray: Our Father in heaven, hallowed be your name, let your kingdom come, let your will be done as in heaven and upon earth, give us our daily bread, as we also forgive our debtors, and do not lead us into temptation, but deliver us from evil, for yours is the power and the glory forever.