↵ Exodus 22 Ἐὰν δὲ καταβοσκήσῃ τις ἀγρὸν ἢ ἀμπελῶνα, καὶ ἀφῇ τὸ κτῆνος αὐτοῦ καταβοσκῆσαι ἀγρὸν ἕτερον, ἀποτίσει ἐκ τοῦ ἀγροῦ αὐτοῦ κατὰ τὸ γέννημα αὐτοῦ· ἐὰν δὲ πάντα τὸν ἀγρὸν καταβοσκήσῃ, τὰ βέλτιστα τοῦ ἀγροῦ αὐτοῦ καὶ τὰ βέλτιστα τοῦ ἀμπελῶνος αὐτοῦ ἀποτίσει.
-
Ἐὰν
If
-
δὲ
but
and
-
καταβοσκήσῃ
he grazes
grazes
-
τις
someone
who
-
ἀγρὸν
field
-
ἢ
the
or
-
ἀμπελῶνα
vineyard
-
,
-
καὶ
and
-
ἀφῇ
touch
infection
-
τὸ
the
-
κτῆνος
animal
livestock
-
αὐτοῦ
his
-
καταβοσκῆσαι
to graze
-
ἀγρὸν
field
-
ἕτερον
another
other
-
,
-
ἀποτίσει
he shall pay
shall pay
-
ἐκ
from
out of
-
τοῦ
of the
the
-
ἀγροῦ
field
-
αὐτοῦ
his
-
κατὰ
according to
-
τὸ
the
-
γέννημα
offspring
produce
-
αὐτοῦ
his
-
·
-
ἐὰν
if
-
δὲ
but
and
-
πάντα
all
-
τὸν
the
-
ἀγρὸν
field
-
καταβοσκήσῃ
he grazes
grazes
-
,
-
τὰ
the
-
βέλτιστα
best
best things
-
τοῦ
of the
the
-
ἀγροῦ
field
-
αὐτοῦ
his
-
καὶ
and
-
τὰ
the
-
βέλτιστα
best
best things
-
τοῦ
of the
the
-
ἀμπελῶνος
vineyard
-
αὐτοῦ
his
-
ἀποτίσει
he shall pay
shall pay
-
.
If someone grazes a field or vineyard and lets his livestock graze another person's field, he shall pay from his own field according to its produce, but if it grazes the entire field, he shall pay the best of his field and the best of his vineyard.