↵ Jeremiah 8 καὶ ψύξουσιν αὐτὰ πρὸς τὸν ἥλιον καὶ τὴν σελήνην, καὶ πρὸς πάντας τοὺς ἀστέρας, καὶ πρὸς πᾶσαν τὴν στρατιὰν τοῦ οὐρανοῦ, ἃ ἠγάπησαν, καὶ οἷς ἐδούλευσαν, καὶ ὧν ἐπορεύθησαν ὀπίσω αὐτῶν, καὶ ὧν ἀντείχοντο, καὶ οἷς προσεκύνησαν αὐτοῖς· οὐ κοπήσονται, καὶ οὐ ταφήσονται, καὶ ἔσονται εἰς παράδειγμα ἐπὶ πρόσωπου τῆς γῆς,
-
καὶ
and
-
ψύξουσιν
they will cool
-
αὐτὰ
them
-
πρὸς
to
toward
-
τὸν
the
-
ἥλιον
sun
-
καὶ
and
-
τὴν
the
-
σελήνην
moon
-
,
-
καὶ
and
-
πρὸς
to
toward
-
πάντας
all
-
τοὺς
the
-
ἀστέρας
stars
-
,
-
καὶ
and
-
πρὸς
to
toward
-
πᾶσαν
all
-
τὴν
the
-
στρατιὰν
army
-
τοῦ
of the
the
-
οὐρανοῦ
heaven
-
,
-
ἃ
which
-
ἠγάπησαν
they loved
-
,
-
καὶ
and
-
οἷς
which
to whom
-
ἐδούλευσαν
they served
-
,
-
καὶ
and
-
ὧν
which
being, of which
-
ἐπορεύθησαν
they went
-
ὀπίσω
after
-
αὐτῶν
their
of them
-
,
-
καὶ
and
-
ὧν
which
being, of which
-
ἀντείχοντο
they held fast
they clung to, were holding
-
,
-
καὶ
and
-
οἷς
which
to whom
-
προσεκύνησαν
they worshiped
worshiped
-
αὐτοῖς
to them
them
-
·
-
οὐ
not
-
κοπήσονται
they will be lamented
they will be mourned, will be cut down
-
,
-
καὶ
and
-
οὐ
not
-
ταφήσονται
they will be buried
-
,
-
καὶ
and
-
ἔσονται
will be
they will be
-
εἰς
into
-
παράδειγμα
example
-
ἐπὶ
upon
-
πρόσωπου
face
-
τῆς
of the
the
-
γῆς
earth
-
,
And they will expose them to the sun and the moon, and to all the stars, and to all the army of heaven, which they loved, and which they served, and which they went after, and which they clung to, and which they worshiped. They will not be lamented, and they will not be buried, and they will be an example upon the face of the earth.