↵ Jeremiah 26 Μὴ φοβοῦ παῖς μου Ἰακὼβ, λέγει Κύριος, ὅτι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι· ἡ ἀπτόητος καὶ τρυφερὰ παρεδόθη· ὅτι ποιήσω ἔθνει συντέλειαν ἐν παντὶ ἔθνει εἰς οὓς ἔξωσά σε ἐκεῖ, σὲ δὲ οὐ μὴ ποιήσω ἐκλιπεῖν, καὶ παιδεύσω σε εἰς κρίμα, καὶ ἀθῶον οὐκ ἀθωώσω σε.
-
Μὴ
Not
-
φοβοῦ
fear
-
παῖς
servant
-
μου
my
-
Ἰακὼβ
Jacob
-
,
-
λέγει
says
-
Κύριος
Lord
-
,
-
ὅτι
that
because
-
μετὰ
with
after
-
σοῦ
your
-
ἐγώ
i
-
εἰμι
am
i am
-
·
-
ἡ
the
or
-
ἀπτόητος
undaunted
fearless
-
καὶ
and
-
τρυφερὰ
delicate
-
παρεδόθη
was delivered
were delivered, has been delivered up
-
·
-
ὅτι
that
because
-
ποιήσω
i will do
i will make
-
ἔθνει
nation
-
συντέλειαν
completion
-
ἐν
in
-
παντὶ
every
all
-
ἔθνει
nation
-
εἰς
into
to
-
οὓς
whom
-
ἔξωσά
i drove out
i have driven them
-
σε
you
-
ἐκεῖ
there
-
,
-
σὲ
you
-
δὲ
but
and
-
οὐ
not
-
μὴ
not
-
ποιήσω
i will do
i will make
-
ἐκλιπεῖν
to fail
to abandon
-
,
-
καὶ
and
-
παιδεύσω
i will discipline
will discipline
-
σε
you
-
εἰς
into
to
-
κρίμα
judgment
-
,
-
καὶ
and
-
ἀθῶον
innocent
-
οὐκ
not
-
ἀθωώσω
i will hold guiltless
i will hold innocent
-
σε
you
-
.
Do not fear, my servant Jacob, says the Lord, because I am with you. The undaunted and delicate one was delivered, because I will make a complete end of every nation into which I drove you out there, but you I will not make to fail, and I will discipline you with judgment, and I will not hold you innocent.