↵ Joshua 22 ἀλλ ἵνα ᾖ τοῦτο μαρτύριον ἀναμέσον ἡμῶν καὶ ὑμῶν, καὶ ἀναμέσον τῶν γενεῶν ἡμῶν μεθ ἡμᾶς, τοῦ λατρεύειν λατρείαν Κυρίου ἐναντίον αὐτοῦ, ἐν τοῖς καρπώμασιν ἡμῶν καὶ ἐν ταῖς θυσίαις ἡμῶν καὶ ἐν ταῖς θυσίαις τῶν σωτηρίων ἡμῶν· καὶ οὐκ ἐροῦσι τὰ τέκνα ὑμῶν τοῖς τέκνοις ἡμῶν αὔριον, οὐκ ἔστιν ὑμῖν μερὶς Κυρίου.
-
ἀλλ
but
-
ἵνα
so that
-
ᾖ
the
or
-
τοῦτο
this
-
μαρτύριον
testimony
-
ἀναμέσον
between
-
ἡμῶν
our
-
καὶ
and
-
ὑμῶν
your
-
,
-
καὶ
and
-
ἀναμέσον
between
-
τῶν
of the
-
γενεῶν
of generations
generations
-
ἡμῶν
our
-
μεθ
with
-
ἡμᾶς
us
-
,
-
τοῦ
of the
the
-
λατρεύειν
to serve
-
λατρείαν
service
-
Κυρίου
Of the lord
Lord
-
ἐναντίον
before
-
αὐτοῦ
his
-
,
-
ἐν
in
-
τοῖς
the
to the
-
καρπώμασιν
offerings
-
ἡμῶν
our
-
καὶ
and
-
ἐν
in
-
ταῖς
the
-
θυσίαις
sacrifices
-
ἡμῶν
our
-
καὶ
and
-
ἐν
in
-
ταῖς
the
-
θυσίαις
sacrifices
-
τῶν
of the
-
σωτηρίων
peace offerings
salvations
-
ἡμῶν
our
-
·
-
καὶ
and
-
οὐκ
not
-
ἐροῦσι
they will say
-
τὰ
the
-
τέκνα
children
-
ὑμῶν
your
-
τοῖς
the
to the
-
τέκνοις
children
-
ἡμῶν
our
-
αὔριον
tomorrow
-
,
-
οὐκ
not
-
ἔστιν
is
-
ὑμῖν
to you
-
μερὶς
portion
-
Κυρίου
Of the lord
Lord
-
.
But so that this may be a testimony between us and you, and between our generations after us, to serve the Lord before him with our offerings and our sacrifices and our peace offerings, so that your children will not say to our children tomorrow, You have no portion in the Lord.